sábado, 30 de julho de 2016
Qual seu objetivo?
Trace objetivos tangíveis, como por exemplo: aprender um determinado vocabulário ou entender um determinado texto ou música.
Se você focar muito em objetivos muito grandes, como por exemplo, ficar fluente em inglês, você vai acabar se frustrando e desistindo.
Objetivos pequenos promovem satisfação e alegria, enquanto que objetivos grandes podem causar tristeza e frustração.
sexta-feira, 29 de julho de 2016
Por que você não consegue falar inglês?
Por que muitos estrangeiros não conseguem falar fluentemente inglês?
Seu conhecimento de inglês é bom, mas você sofre para falar até mesmo frases curtas e fica bloqueado com algumas palavras no meio de uma conversa?
Talvez você esteja sofrendo da síndrome do “módulo de escrita”, que é bem conhecido pelas pessoas que passaram anos aprendendo inglês, mas principalmente escrevendo e lendo!
Isso acontece quando você passa a maior parte do seu tempo aprendendo gramática e preenchendo espaços em frases feitas. Seu cérebro acaba se acostumando em construir sentenças escolhendo cuidadosamente as palavras corretas de inglês, de acordo com as regras gramaticais.
Isso funciona perfeitamente quando estiver fazendo um teste escrito, mas falando com pessoas no mundo real, sua mente acaba funcionando no mesmo “módulo de escrita” e não consegue manter a velocidade normal de uma conversa.
Mas como fazer para sair do “módulo de escrita” para o “módulo de fala”?
Em primeiro lugar, você precisa entender que o inglês falado é feito de combinações de palavras e não de palavras isoladas.
Há um padrão de palavras usadas por nativos e se você decorá-las, você será capaz de usá-las sem pensar muito, assim como os nativos fazem.
Uma vez que conhecer a gramática básica, você vai precisar focar em construir uma fraseologia própria. Não vai mais precisar estudar gramática, porque o padrão natural de aprendizagem já vai incluir toda a gramática necessária.
Então, você vai ter que dedicar a maior parte do seu tempo de estudo em prática falando. Você não vai conseguir falar se ficar somente lendo, você precisa praticar sua língua para poder falar da mesma maneira que treina seu corpo na academia.
Você não vai ficar em forma lendo pilhas de livros de fitness. E você não vai melhorar suas habilidades do inglês, se não falar.
Portanto, lembre-se: fluência no inglês é uma habilidade prática e treinar sua língua é a tarefa mais importante se você quiser mudar de nível do “módulo de escrita” para o “módulo de fala”.
O método de ensino que eu uso é baseado na conversação e audição, com repetição das principais frases e expressões em contextos reais.
Claro que você pode usar caderno, escrever e ler. Mas o mais importante é ouvir e falar.
Curta minha página no facebook:
quinta-feira, 28 de julho de 2016
Falsos Amigos e Heterossemânticos
O que quer dizer Falsos Amigos e Heterossemânticos?
De Acordo com o Wikipedia, Falsos amigos, ou falsos conhecidos, são pares de palavras que, apesar de semelhantes em duas línguas, possuem origens e significados diferentes. O conceito difere de falsos cognatos porque estes podem ter mesmo significado, embora necessariamente não possuam a mesma origem.
Um outro conceito relacionado são os heterossemânticos. Estes são pares de palavras de origem comum, ou seja, verdadeiros cognatos, mas que sofreram evoluções semânticas distintas nas duas línguas, acabando por apresentar significados distintos.
Vamos a alguns exemplos:
Palavra em inglês | Heterossemântico em português | Significado real |
---|---|---|
actually | atualmente | na verdade; realmente |
alias | aliás | pseudônimo; apelido |
advert | advertir | menção; propaganda; anúncio |
appoint | apontar | nomear |
argument | argumento | discussão; debate |
assign | assinar | atribuir; designar |
college | colégio | faculdade |
comprehensive | compreensivo | abrangente |
conceit | conceito | vaidade; presunção |
deception | decepção | ilusão; fraude; enganação |
design | desenho | projeto |
devolve | devolver | transferir |
exquisite | esquisito | requintado; agudo; sensível |
eventually | eventualmente | finalmente |
graduate | graduação | pós-graduação |
hospice | hospício | retiro para pacientes terminais |
inhabitable | inabitável | habitável |
injury | injúria | lesão |
intend | entender | pretender |
library | livraria | biblioteca |
pervasive | pervasivo | global; abrangente |
physician | físico | médico |
prejudice | prejuízo | preconceito |
pretend | pretender | fingir |
push | puxar | empurrar |
realize | realizar | perceber |
retribution | retribuição | represália; punição |
scholar | escolar | erudito |
sensible | sensível | sensato |
silicon | silicone | silício |
sympathy | simpatia | compaixão; pena |
syndic | síndico | representante; delegado; auxiliar jurídico |
Conhece mais algum exemplo?
Adicione nos comentários.
Siga minha página no facebook:
Por que aprender inglês?
Algumas pessoas me questionam por que deveriam aprender inglês.
Bem, eu poderia elencar dezenas de motivos, mas vou citar apenas um deles:
20% das pessoas no mundo falam inglês. Isso significa que 1.400.000.000 pessoas falam inglês.
Faça aulas particulares e efetivas em domicílio (em Balneário Camboriú). Todos os níveis. Aulas práticas e direcionadas para suas necessidades.
Alexandre 47 9911 1953
quarta-feira, 27 de julho de 2016
Erros mais comuns que os brasileiros cometem em inglês

O som nasal é um assunto sobre o qual podemos falar bastante, mas vou ficar com estes dois exemplos, já que, no inglês, muitas palavras são terminadas em -ng, o que não é comum no português.
Em singing, sleeping e walking, o G é bem sútil, como o som nasal que geralmente fazemos ao pronunciar o sim. Portanto, você pode imaginar a pronúncia de singing como “sin-im”, ou sleeping como “sleepim”, caso isso torne a pronúncia mais fácil de entender.
Já quando a palavra tem um N ao final, como em men, tendemos a fazer o som do nosso sim, o que, neste caso, não está correto. O ideal é falar o N com a língua entre os dentes e o céu da boca, sem anasalar a vogal.
I was sleeping when these men started singing! Tradução: Eu estava dormindo quando esses homens começaram a cantar!
Outra coisa que confunde muito os brasileiros é a pronúncia do H e do R. O H do inglês pode ser mudo ou sonoro. Quando pronunciado, ele fica com o som parecido com o nosso RR. Já o próprio R em inglês tem uma pronúncia que lembra o sotaque do interior de São Paulo, como nas palavras “porrrrta” ou “verrrde”, se me permitem a comparação caricata. Na pronúncia do R no começo das palavras, o som vem da garganta e a língua não se move.
This house is a rabbit hole. Tradução: Essa casa é uma toca de coelho.
Palavras semelhantes - falsos cognatos
Todos nós já caímos na armadilha dos falsos amigos. Palavras que pensamos saber o significado, porque são semelhantes ao português, geralmente nos levam a cometer erros engraçados. Porém, na hora de adquirir fluência, o ideal é conhecer bem o idioma falado.
Actually não significa atualmente e sim na verdade; brave significa corajoso, e não bravo, como muitos podem pensar. Outro erro comum é com o famoso push, que é empurrar, e não puxar.
I actually meant what I said. Tradução: Eu na verdade quis dizer o que disse.
Pronúncia do ED
Os verbos regulares conjugados no passado em inglês ganham a terminação -ed, como emstop – stopped. A pronúncia correta dessas palavras é com a vogal muda, como se fosse “stopd“ ou, no caso de passed, “passd”.
No português, nós falamos geralmente do jeito que escrevemos, pronunciando todas as letras. Por isso, muitas vezes ao falarmos inglês, levamos muito em consideração a forma como a palavra é escrita e esquecemos que os sons são ligeiramente diferentes do que lemos.
I just stopped by your house. Tradução: Eu acabei de parar na sua casa.
A pronúncia do L
Ao falar o L, temos a tendência de substituí-lo por um U.
Will se transforma em “Wiu”, por exemplo. Ou até mesmo o nome do nosso país, Brazil, se torna “Braziu”.
A pronúncia do L do inglês é feita com a ponta da língua batendo no céu da boca e na parte de trás dos dentes da frente, como fazemos com a palavra lua.
I come from Brazil, will you visit me there? Tradução: Eu sou do Brasil, você vai me visitar lá?
Vogal de Apoio - Na língua portuguesa, consoantes vêm sempre acompanhadas de uma vogal, mesmo em palavras como pneu, onde há encontro de consoantes, colocamos um i para facilitar a pronúncia: “pineu”. Portanto, quando vemos uma palavra como walk ou and, a tendência é a colocar uma vogalzinha ali, geralmente o "i". Assim, o and fica “andi”; o walk, “walki”; that se torna “thati”; Facebook fica “Faicebuqui”; internet, “internetchi”… e por aí vai. O segredo nesse caso é se policiar e pronunciar a palavra com o som da consoante no final limpo, "anD" ou "walK" secos.
Did you check your Facebook? Tradução: Você olhou o seu Facebook?
Em alguns lugares do Brasil, temos a tendência de fazer um som de “tch” quando o T vem antes de um I. (ex.: tia, pronuncia-se tchia em português)
O som do T no inglês é feito com a boca mais fechada, como num sussurro. O mesmo acontece com outras consoantes em inglês, como D, G, P e S. Tente falar o too como se estivesse sussurrando.
Welcome
Bem Vindos
O objetivo deste blog é dar dicas de inglês para falantes da língua portuguesa, especialmente brasileiros.
Espero que gostem do meu trabalho.
Curtam minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Assinar:
Postagens (Atom)