domingo, 27 de novembro de 2016

Como se tornar fluente em inglês?


Hi there,

Como se tornar fluente em inglês?

Mesmo que você já saiba um pouco de inglês (quase todo mundo sabe um pouco), veja como se tornar fluente de uma maneira rápida e eficiente.

Vou logo falar a dica e depois dou exemplos práticos.

Dica: ligue as palavras ou frases com alguma imagem. Tente não traduzir as palavras. Tente entendê-las.

Mas como fazer isso?

Veja a seguinte frase:

I think with my head and I speak with my mouth.

Talvez você não tenha entendido.
Agora, vamos ler a mesma frase usando imagens.








Aposto que agora, mesmo sem traduzir, você consegue entender esta frase, né?
Deixe seu comentário abaixo.


See you.

sábado, 26 de novembro de 2016

Medidas de volume na comunidade Anglo-Saxônica



Não se perca! as medidas de volume são diferentes na comunidade anglo-saxônica. Veja os principais detalhes.

O galão (abreviação: gal) é uma unidade de medida de volume de líquidos, utilizada na comunidade anglo-saxônica.

Existem atualmente três definições em uso:

Galão líquido (EUA), de 231 in³ ou 3,785411784 litros, além de:

  • 0,0238095238095240 barris estadunidenses
  • 4 quartos estadunidenses
  • 8 quartilhos estadunidenses
  • 32 gills estadunidenses
  • 128 onças líquidas estadunidenses

Galão seco (EUA), de 4,40488377086 litros, além de:

  • 8 quartilhos
  • 4 quartos
  • 0,5 pecks
  • 0,125 bushels

Galão imperial (Reino Unido), de 4,54609 litros, além de:

  • 0,028571428571429 barris britânicos
  • 4 quartos britânicos
  • 8 quartilhos britânicos
  • 32 gills britânicos
  • 160 onças líquidas britânicas

A palavra "galão" também foi usada para traduzir inúmeras unidades estrangeiras da mesma magnitude.

A unidade de galões dos EUA para matérias secas é uma unidade menos utilizada atualmente.

Antigamente, o volume de um galão dependia do que se estava medindo, e aonde. Mas no século XIX existiam duas definições de uso comum: o galão de vinho (wine gallon), e o galão de cerveja britânico (ale gallon).

História


Em 1824, a Grã-Bretanha adotou uma aproximação do galão de cerveja conhecido como galão imperial. Este galão estava baseado no volume de 10 libras de água destilada pesado no ar, com uma pressão barométrica de 30 polegadas de mercúrio (1.016 milibares (mbar) ou 101,6 kPa) e a uma temperatura de 62 °F (16,667°C), da onde resultam aproximadamente 277,41945 polegadas cúbicas (4,5461 dm³).

Porém, nos Estados Unidos se adotou outra medida padrão baseada no galão de vinho, e definida como o volume de um cilindro de 6 polegadas de comprimento e 7 de diâmetro, ou 230,907 polegadas cúbicas. Mas hoje em dia, o galão estadunidense mede exatamente 231 polegadas cúbicas. Assim, 10 galões estadunidenses equivalem a 8,3267418462899 galões imperiais. O galão imperial é aproximadamente um 20% maior que o estadunidense.

Diferenças entre o galão imperial e o galão estadunidense


Ambos galões equivalem a 8 pintos (pints), embora nos Estados Unidos um pinto equivale a 16 onças fluidas (fluid ounces), enquanto que o pinto imperial equivale a 20 onças fluidas. Assim, o galão estadunidense equivale a 128 onças fluidas, enquanto que o galão imperial equivale a 160.

Isto quer dizer que a onça fluida estadunidense mede 1,8047 polegadas cúbicas, e a imperial mede 1,7339 polegadas cúbicas. Assim, a onça fluida estadunidense é maior que a imperial, embora o galão estadunidense seja menor.

Pinto / Pint

O pinto, pinta ou quartilho (pint em língua inglesa), é uma unidade de medida pré-métrica de volume, que equivaleria cerca de 0,665 litros, e que foi usada tanto na Europa continental (inclusive em Portugal), como no sistema inglês ou imperial de medidas.

Ainda usado no Reino Unido, um pint (1 Imp. pt.) equivale a 568,26125 mL, e nos Estados Unidos (1 US liquid pt.) equivale a 473,176473 mL (1 US. gal. = 8 US. pt.).

Na Austrália usa-se, desde a conversão para o sistema métrico, o metric pint ("cerveja métrico"), que equivale a meio litro (5 decilitros).

Em França, la pinte referia-se geralmente a um volume de 952,146 mililitros, mas a medida (e a palavra) raramente são usadas hoje em dia.

No Quebec, Canadá, o termo "pinte" ainda é usado frequentemente como sinónimo de "litro", sobretudo aplicado a leite ("pinte de lait"), embora as medidas não sejam exatamente iguais. Meia pinte é designada por "une chopine". Uma chopine canadiana é equivalente a um pint estadunidense.

Na parte flamenga da Bélgica serve-se um pint, ou pintje, em copos de 250 mL.

Na Alemanha é usada a palavra "Pinte", mas esta refere-se geralmente a um estabelecimento onde é servida cerveja, e não a uma medida fixa.

Onça

A onça líquida ou fluída (fl. Oz por sua abreviatura no inglês) é uma medida de volume utilizada frequentemente nos países anglo-saxões para indicar o conteúdo de alguns recipientes, como embalagens de líquidos ou mamadeiras.

Também é a unidade de medida utilizada pelos barman para a elaboração de coquetéis. A onça líquida britânica é igual a 28,4130625 ml, e a onça líquida americana é igual a 29,5735295625 ml

VOLUME

• Volume de líquidos é medido em galões.
• Galões escreve-se “gallons” e abreviado “g” ou “gal.”.
• O preço de gasolina (em postos) é expresso em dólares por galão.
• Um quarto de galão (“quart”) é medida comum para alimentos (leite, suco de laranja) e líquidos de utilização rotineira (óleo de motor, tinta, etc.).
• Um galão tem cerca de 3,8 litros (pouco menos que 4 litros).
• Um quarto de galão (“quart”) tem 32 onças fluídas.
Escrevendo: 1 qt. = 32 fl.oz. (fluid ounces).
• Curiosidade: um galão na Inglaterra é um pouco maior do que o galão americano.

quinta-feira, 24 de novembro de 2016

Medidas de distância nos Estados Unidos


Medidas de distância nos Estados Unidos


No Brasil, a unidade de medida de comprimento utilizada é o metro. Suas derivações mais conhecidas são: milímetro (mm), centímetro (cm), metro (m) e quilômetro (km).

Já nos Estados Unidos a unidade utilizada é a milha terrestre, que em inglês é mile (mi). Cada milha equivale a 1,609344 quilômetros.

Quando você vir uma placa de trânsito que indica limite de velocidade, por exemplo “60” lembre-se que são 60 milhas por hora e não quilômetros por hora. Ainda utilizando o trânsito como exemplo, uma placa indicando que um retorno está a 1,5 milhas significa que são 2,41 quilômetros.

Segue abaixo uma tabela com alguns valores para referência: Comprimento

1 polegada (inch) = 2,54 cm

1 pé (foot) = 30,48 cm

1 jarda (yard) = 914 cm

1 milha (mile) = 1,609 km


Um pouco da história


Quando se leva em conta a origem dos sistemas parece piada. Houve um tempo em que a jarda era a distância que ia do nariz à extremidade do braço esticado do rei no poder, senhor de todos os padrões. O pé era exatamente do tamanho do pé real e a polegada ia pelo mesmo caminho, vinculada ao dedo do soberano.

Hoje não é assim, óbvio. A polegada não é o dedão da rainha Elizabeth II, nem do presidente Bush, mas sim 2,5 centímetros. Para se chegar à jarda também não é preciso medir o braço real ou presidencial: fechou-se a questão em 91,4 centímetros. E o pé, então, é uma lancha de 30,4 centímetros, que claramente não corresponde às dimensões de nenhum pé presidencial ou real.

Como começou essa confusão
A necessidade de medir é muito antiga e remonta à origem das civilizações. Por longo tempo cada país, cada região, teve seu próprio sistema de medidas. Essas unidades de medidas, entretanto, eram geralmente arbitrárias e imprecisas, como por exemplo, aquelas baseadas no corpo humano: palmo, pé, polegada, braça.

Isso criava muitos problemas para o comércio, porque as pessoas de uma região não estavam familiarizadas com o sistema de medir das outras regiões, e também porque os padrões adotados eram, muitas vezes, subjetivos. As quantidades eram expressas em unidades de medir pouco confiáveis, diferentes umas das outras e que não tinham correspondência entre si.

A necessidade de converter uma medida em outra era tão importante quanto a necessidade de converter uma moeda em outra. Na verdade, em muitos países, inclusive no Brasil dos tempos do Império, a instituição que cuidava da moeda também cuidava do sistema de medidas.

Em 1789, numa tentativa de resolver esse problema, o Governo Republicano Francês pediu à Academia de Ciência da França que criasse um sistema de medidas baseado numa “constante natural”, ou seja, não arbitrária. Assim foi criado o Sistema Métrico Decimal, constituído inicialmente de três unidades básicas: o metro, que deu nome ao sistema, o litro e o quilograma, tudo com base científica.

Muitos países adotaram o sistema métrico, inclusive o Brasil, aderindo à Convenção do Metro. Entretanto, apesar das qualidades inegáveis do Sistema Métrico Decimal – simplicidade, coerência e harmonia – não foi possível torná-lo universal.

Mas se você está pensando que os britânicos e norte-americanos é que estão na contramão das medidas universais, lembre-se que no Brasil, por exemplo, nem tudo é tão uniforme assim.

Quem já lidou com grandes extensões de terra sabe disso. Um alqueire paulista, por exemplo, é igual a 24.200 metros quadrados. Já um alqueire mineiro corresponde e 48.400 metros quadrados. Enquanto um alqueire do Norte representa 27.225 metros quadrados.

Confira abaixo algumas das medidas mais utilizadas no dia-a-dia nos EUA e suas conversões para o sistema métrico utilizado no Brasil:
Algumas unidades utilizadas nos EUA

ÁREA (GEOGRÁFICAS)
• Áreas são indicadas em milhas quadradas (square miles).
• 1 milha quadrada = 2,59 quilômetros quadrados.
• 1 milha = 1,61 quilômetros.

ÁREA (IMÓVEIS)
ÁREA (Nos EUA, áreas de terrenos são expressas em “acres”.
• 1 acre = 43.560 pés quadrados = 4.046,82 m²

• Áreas construídas (de prédios, casas, galpões) são expressas em pés quadrados (square feet), que é indicado “sf”, “s.f.” ou “ft²”.
• Tamanhos de prédios maiores (edifícios de escritórios, shopping centers) são indicados em milhares de pés quadrados.

MÓVEIS
ÁREAS (MENORES)
1 cm² = 0,1550 polegadas quadradas (square inches).
1 m² = 1,196 jardas quadradas (square yards).
1 m² = 10,764 pés quadrados (square feet).


Dia de Ação de Graças - Thanksgiving



O dia de ação de Graças é o principal feriado nos EUA para unir a família e fazer refeição juntos e agradecer pelas bênçãos e graças recebidas durante o ano.

Primeiramente, o dia de Ação de Graças era comemorado na quarta quinta-feira do mês de novembro, na região da Nova Inglaterra, eram festivais em agradecimento às boas colheitas realizadas no ano. Por esta razão, o Dia de Ação de Graças é comemorado no outono (do hemisfério norte), após a colheita ter sido recolhida e atualmente é comemorado na última quinta-feira de novembro.

O primeiro deles foi celebrado em Plymouth, Massachusetts, pelos colonos que fundaram a vila em 1620, no ano seguinte, depois de más colheitas e inverno rigoroso, os colonos tiveram uma boa colheita de milho no verão de 1621. Por ordem do governador da vila, em homenagem ao progresso desta safra em anos anteriores, a festa foi marcada no início do outono de 1621. Homens de Plymouth mataram patos e perus. Outros alimentos que faziam parte do cardápio foram peixes e milho. Cerca de noventa índios também participaram do festival. Todos comeram ao ar livre em grandes mesas.

No entanto, durante muitos anos, o Dia de Ação de Graças não foi instituído como feriado nacional, sendo observado como tal em apenas certos estados, como Nova York, Massachusetts e Virgínia. Em 1863, o então presidente dos Estados Unidos, Abraham Lincoln, declarou que a quarta quinta-feira de novembro seria o Dia Nacional de Ação de Graças.

Mas em 1939, o presidente Franklin Delano Roosevelt instituiu este dia será celebrado na terceira semana de novembro, a fim de ajudar o comércio, aumentando o tempo disponível para propagandas e compras antes do Natal (na época, era considerado inapropriado para produtos publicitários à venda antes do dia de Ação de Graças). Como a declaração de Roosevelt não era mandatória, 23 estados adotaram a medida instituída por Roosevelt e 22 não o fizeram, com o restante tomando ambas quintas-feiras (a terceira e a quarta semana de novembro) como Dia de Ação de Graças. O Congresso dos Estados Unidos, para resolver esse impasse, então instituiu que o Dia de Ação de Graças seria comemorado definitivamente na quinta-feira da quarta semana de novembro e que seria um feriado nacional.

Tanto nos Estados Unidos e no Canadá, Dia de Ação de Graças é geralmente um dia quando as pessoas usam seu tempo livre para estar com a família, fazendo grandes reuniões e jantares familiares. É também um dia em que muitas pessoas dedicam seu tempo para pensamentos religiosos, orações e missas.

O Dia de Ação de Graças é comemorado com grandes desfiles e também nos Estados Unidos, com a realização dos jogos de futebol. O prato principal do Dia de Ação de Graças geralmente é o peru, o que dá ao Dia de Ação de Graças o apelido de "Dia do Peru". Além disso, os cookies também são muito tradicionais nessa data.


History of Thanksgiving in the USA

Traditionally, and in the public mind, the first Thanksgiving Day occurred in 1621 when the Plymouth Pilgrim community joined in a feast with local Indians to celebrate the first harvest that the colonists had reaped on American soil. Indeed, 90 Indians and 53 Pilgrims feasted for three days at that event, and it was an official day of giving thanks to God for his blessings. However, the colonists were only carrying on the Calvinist Protestant tradition of designating special public days of thanksgiving for the blessings of the Almighty. It was not really something new in kind.

The feast probably did include turkey since William Bradford informs us in his Of Plymouth Plantation that the land had a "great store of wild turkeys, of which they took many." Incidentally, there is indication that the colonists were familiar with turkey from back in England, even though it was a native American bird. That is because the Spanish had brought back and popularized turkey in Europe in the 1600's, and in England, it had become a major competitor to goose for Christmas dinners. The exact date of this thanksgiving feast is uncertain, but it seems to have happened in late September or early November.

President Lincoln declared a thanksgiving day in 1863 on the last Thursday of November, which continued annually from then till now. This was done in the midst of the Civil War and was designed for thanksgiving for blessings, penitence for the nation's sins, and prayers for the wounded soldiers and the widows and orphans of the fallen. Lincoln prayed that God would "heal the wounds of the nation and restore it."

In 1939, F.D.R. broke the Lincoln tradition in that he declared the date moved to the fourth Thursday in November, which did not always coincide with the last Thursday. This led to controversy and the two dates were dubbed "Republican Thanksgiving" and "Democratic Thanksgiving." Finally, in 1941, a law was passed that permanently fixed the date according to Roosevelt's "innovation."

quarta-feira, 23 de novembro de 2016

Medidas de Peso nos Estados Unidos


Nos Estados Unidos e em muitos outros países que foram colonizados pelos ingleses, as medidas são diferentes das usadas no Brasil.

Aqui usamos o sistema métrico. Lá, eles usam o sistema imperial.

Hoje vamos entender as medidas de peso.

O peso em geral é medido em Libras (pounds), cuja abreviatura é "lbs".

1 lb tem 453 gramas.
1 kg tem 2,2 lbs.

Se você tem por exemplo 70 kg, você tem 154 lbs.
Você provavelmente não vai conseguir comprar 1 kg de carne nos EUA. Provavelmente você vai comprar 2 lbs, o que corresponde a 906 gramas.

1 lb por sua vez tem 16 oz (ounces) ou seja, onças.
1 oz equivale a 28,3 gramas

Curiosidades:

• Nos EUA uma tonelada tem 2.000 libras, ou seja, 906 kg.
• 1 short ton = 2.000 libras = 907,20 kg (usada nos EUA)
• 1 long ton = 2.240 libras = 1.016 kg
• 1 tonelada métrica = 2.204,16 libras = 1.000 kg

Mais curiosidades:
No Reino Unido não se usa mais medidas imperiais, mas ainda hoje muitos pensam e falam dessa maneira.
Lá, há uma medida de peso bem estranha: Stone (pedra).

O stone é uma unidade de massa usada somente no sistema imperial do Reino Unido, embora usada também por outros países da Commonwealth. É igual a 14 libras, ou seja 6,35029318 quilogramas, a que corresponde o peso aproximado de 62,3 newtons. Se abrevia st, e suas equivalências são:
98.000 grãos
3.584 dracmas avoirdupois
224 onças avoirdupois
14 libras avoirdupois
0,560 arrobas
0,14 quintais curtos
0,125 quintais longos

Oito stones são iguais a 1 quintal longo.

Se tiver mais dúvidas, deixa sua mensagem aqui abaixo.

All the best.

quarta-feira, 9 de novembro de 2016

Futuro com Will ou Going to




Saiba de uma forma simples e clara quando usar Will ou Going to para expressar o futuro em inglês.

“Will” quando usado para falar de algo no futuro geralmente vem acompanhado de expressões que indicam incerteza. Abaixo você vê algumas dessas expressões:

I think… (Eu acho que…)
Probably, … (Provavelmente, …)
I guess… (Eu acho…)
I’m not sure, but I think… (Não tenho certeza, mas acho que…)
I don’t know, but I think… (Num sei não, mas acho que…)
Maybe… (Talvez…)

Todas elas são expressões que indicam incerteza em inglês. Claro que há outras, mas com estas aí você já será capaz de dizer muitas coisas. Pois bem! Agora veja as sentenças abaixo:
Eu provavelmente vou para Salvador em dezembro.
Não sei não, mas acho que não vou à festa no sábado que vem.
Talvez nós não estaremos aqui amanhã.

Como as expressões de incerteza estão presentes nas sentenças a palavra que geralmente é usada para expressar o futuro nesses casos é “will”. Assim, teremos:
I will probably go to salvador in December.
I don’t know! But I think I will not go to the party next Saturday.
Maybe we will not be here tomorrow.

Agora caso você esteja certo do que vai fazer – caso não lhe resta dúvidas sobre o que fará no futuro, já está decidido e praticamente acertado – então prefira usar o “going to”.
I’m going to Salvador this year.
I’m not going to the party next Saturday.
We’re not going to be here tomorrow.

Veja que nestes últimos exemplos as expressões de incerteza não apareceram. O motivo é simples: você não têm dúvidas do que irá fazer; você sabe que fará aquilo e pronto! Você está se organizando para fazer! Você já está planejando e resolvendo tudo para que aquilo aconteça.

Portanto, lembre-se: quando não tiver certeza do que fará no futuro use o “will” acompanhado de expressões de incerteza. Por outro lado, se você tiver certeza e já está se planejando, então faça uso do “going to”.

quarta-feira, 2 de novembro de 2016

Como dizer “também” em inglês


Como dizer “também” em inglês


Existem inúmeras maneiras de se concordar com um pensamento. A maneira mais comum é dizer “eu também”. Além disso, da mesma forma que concordamos com algo com ideia positiva (dizendo, por exemplo, eu também), podemos concordar com algo com ideia negativa (dizendo, por exemplo, eu também não).

Concordando na Forma Positiva


Also

Also é um advérbio que significa também, mais comum na escrita que na fala. É usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Além disso, o uso de also adiciona ênfase à frase.

Para exprimir a ideia de “também”, also deverá vir apenas no meio da frase, para conectar a nova ideia a ideia anterior.

Esteja atento, pois, caso also venha no começo da frase, o seu sentido mudará e passará a significar “além disso”. Sua posição na frase irá variar de acordo com o verbo, also deverá ficar:

Depois do verbo be, quando be é verbo principal;

Antes dos demais verbos, se não estiverem acompanhados de verbos auxiliares;

Depois de verbos modais;

Em tempos verbais com muitas partes (ou seja, verbos acompanhados de verbos auxiliares), vem depois da primeira e antes da segunda parte.

1. Forma completa: Meio de frase

Aside from packing, there was also decorating to be done. [Além do empacotamento, também tinha decoração para ser feita.]

He is also from Austin, and he’s in Internet publishing, too. [Ele também é de Austin, e ele está na área de publicação na Internet também.]

He wasn’t about to let on that he was also cold. [Ele não estava disposto a divulgar que ele também estava com frio.]

Too

Um dos advérbios mais comuns para falar “também”, too é usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Comparando-se com also, too possui menos ênfase na frase.

Geralmente, too vem aos finais de frase em sua forma completa, neste caso, toda a afirmação anterior deve ser repetida e, por fim, acrescentar o too. Além disso, podemos utilizar em suas formas reduzidas.

1. Forma completa: Frase completa + too

– I love Clara. [Eu amo a Clara.]
– She loves you too, Hugo. [Ela te ama também, Hugo.]

– I want a beer. [Eu quero uma cerveja.]
– I want a beer too. [Eu quero uma cerveja também.]

– I have been to New York. [Eu já fui à Nova Iorque.]
– I have been to New York too. [Eu também já fui à Nova Iorque.]

2. Forma reduzida: Pronome + Verbo auxiliar + too

– I’m so happy today. [Eu estou tão feliz hoje.]
– I am, too. [Eu também.]

– I will travel next year. [Eu viajarei ano que vem.]
– I will, too. [Eu também.]

– I can speak 3 languages: Portuguese, English and Spanish. [Eu consigo falar 3 idiomas: Português, Inglês e Espanhol.]
– I can, too! [Eu também!]

3. Forma reduzida: Me too

Esta é uma das formas mais comuns que usamos logo quando começamos a estudar inglês. É considerada a maneira mais informal de se falar “também”, com uso recomendado apenas para a fala:

– I want a beer. [Eu quero uma cerveja.]
– Me too. [Eu também.]

– I have been to New York. [Eu já fui à Nova Iorque.]
– Me too. [Eu também.]

– I can swim. [Eu posso nadar.]
– Me too. [Eu também.]

As well

As well é um advérbio usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para adicionar a ideia de concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Comparando-se com also, as well possui menos ênfase na frase. Em relação ao advérbio too, é considerado mais formal.

As well vai sempre no fim das frases, podendo ser substituído pelo too sem mudança de sentido. Sua incidência é maior na fala do que na escrita, em comparação com o also.

1. Forma completa: Fim de frase

Any friend of Dorothy must be our friend as well. [Qualquer amigo da Dorothy deve ser nosso amigo também.]

Free elections can be threatening as well. [Eleições livres podem ser ameaçadoras também.]

He had little doubt that once they knew, they would be every bit as willing to leave it behind as well. [Ele tinha pouca dúvida de que uma vez que eles soubessem, eles estariam bastante dispostos a deixar isso para trás também.]

2. Forma reduzida: Pronome + Verbo auxiliar + as well

– You’re my friend. [Você é meu amigo.]
– You are, as well. [Você também.]

– I’m sick. [Eu estou doente.]
– I am, as well. [Eu também.]

– I have two cars. [Eu tenho dois carros.]
– Monica does, as well. [A Mônica também.]

Importante: esta forma reduzida é pouco usada na língua inglesa.

So

So é um advérbio usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência.

Para quem começou a aprender inglês, a construção com so pode ser novidade, contudo, é uma das formas mais utilizadas pelos falantes nativos de língua inglesa, pois me too é extremamente informal enquanto a construção com so pode ser utilizada em qualquer situação, formal ou não.

Como regra, so sempre inicia frases, sendo seguido pelo verbo auxiliar e um pronome:

1. So + Verbo Auxiliar + Pronome

– I’m so happy today. [Eu estou tão feliz hoje.]
– So am I. [Eu também.]

– I will travel next year. [Eu viajarei ano que vem.]
– So will Claudia. [A Cláudia também.]

– I can speak 3 languages: Portuguese, English and Spanish. [Eu consigo falar 3 idiomas: Português, Inglês e Espanhol.]
– So can I! [Eu também!]


Concordando na Forma Negativa


Neither

Neither é um advérbio usado em frases negativas (ou seja, com a presença de not ou palavras negativas) para com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência, significando “também não”.

Contudo, fique atento: quando houver o uso de neither na frase, não pode haver a presença de not, pois neither já possui not em si (neither = not + either).

1. Neither + Verbo Auxiliar + Pronome

– I don’t drink milk. [Eu não bebo leite.]
– Neither do I. [Eu também não.]

– I didn’t feel comfortable with that situation. [Eu não me senti confortável com aquela situação.]
– Neither did she. [Ela também não.]

– I can’t talk to them. [Eu não posso falar com eles.]
– Neither can I. [Eu também não.]

2. Forma reduzida: Me neither

Equivalente à forma negativa de me too, essa é a forma mais comum de se concordar com a ideia de “também não”. Contudo, é informal, com uso recomendado apenas para a fala:

– They don’t like studying. [Eles não gostam de estudar.]
– Me neither. [Eu também não.]

– She doesn’t want to go. [Ela não que ir.]
– Me neither. [Eu também não.]

– I have never played the piano. [Eu nunca toquei piano.]
– Me neither. [Eu também não.]


Either

Either é um advérbio usado em frases negativas (ou seja, com a presença de notou palavras negativas) para com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência, significando “também não.”

Este advérbio equivale à forma negativa do too. Podendo ser utilizado em sua forma completa, aparecendo no fim da frase, ou em sua forma reduzida:

1. Forma completa: Frase completa + either

And I did not know this suffering either. [E eu não sabia do seu sofrimento também.]

And it’s not my fault either, I have done nothing wrong. [E não é minha culpa também, eu não fiz nada errado.]

He did not understand me either. [Ele não me entendeu também.]

2. Forma reduzida: Pronome + Verbo Auxiliar na Negativa + either

– I’m not happy today. [Eu não estou feliz hoje.]
– I am not, either. [Eu também não.]

– I will not travel next year. [Eu não viajarei ano que vem.]
– I won’t, either. [Eu também não.]

– I can’t speak 3 languages. [Eu não consigo falar 3 idiomas.]
– I can’t, either. [Eu também não.]


Observação

Quandão não houver a presença de um verbo auxiliar / modal (am, is, are, was, were, will, should, can, could, etc.), utilizaremos do, does ou did, para as estruturas estudadas que exigem um verbo auxiliar.

Me too e Me neither são extremamente informais e característicos da fala. Na escrita, usa-se mais as outras estruturas, principalmente So / Neither + Verbo auxiliar + Pronome.



Outras maneiras de concordar equivalentes ao “também”

Existem outras formas de se concordar com um fato ou pensamento sem necessariamente utilizar os advérbios que estudamos acima. Eles possuem traduções diferentes, contudo o sentido é o mesmo, portanto, podemos adaptar essa tradução.

1. Same here

Significa “o mesmo aqui / o mesmo para mim” e utilizamos quando há um pedido (em um restaurante, bar, etc) ou decisão e você deseja que o seu seja o mesmo:

– I’ll have chocolate ice cream. [Eu vou querer sorvete de chocolate.]
– Same here! [Eu também!]

– I’ll vote for the best candidate. [Eu votarei no melhor candidato.]
– Same here! [Eu também!]

– I think I’ll have the broiled halibut. [Eu acho que vou querer o linguado grelhado.]
– Same here. [Eu também!]

2. The same with

Significa “o mesmo com” e utilizamos para mostrar que nos identificamos com a mesma situação do outro:

– I couldn’t sleep because of the noise. [Eu não consegui dormir por causa do barulho.]
– The same with me. [Eu também não.]

– John is feeling better today. [John está se sentindo melhor hoje.]
– It is the same with Mary. [Mary também.]

– I always end up very annoyed when I have to deal with my neighbor. [Eu sempre acabo muito irritado quando eu tenho que lidar com meu vizinho.]
– It’s the same with me. [Eu também.]

Como dizer “para você também” em inglês

Muitas pessoas se confundem quando precisam dizer “para você também”, devemos utilizar for you too ou to you too?

Tudo irá variar de acordo com o contexto, mas há uma dica para quando não souber qual utilizar e que se encaixa em qualquer contexto: you too.

Geralmente, na língua inglesa, não é necessário utilizar todos os advérbios, preposições e artigos que são empregados nas mesmas situações da língua portuguesa. Portanto, responder apenas com you too, em inglês, não é errado e evita que seja usada uma preposição inadequada:

– Have a nice day! [Tenha um bom dia!]
– You too. [Para você também.]

– Happy New Year! [Feliz Ano Novo!]
– You too. [Para você também.]

– Merry Christmas! [Feliz Natal!]
– You too. [Para você também.]