quinta-feira, 29 de dezembro de 2016
Feliz Ano Novo em Alemão
Neujahr gilt als Sinnbild für Neuanfänge und gute Vorsätze. O ano novo é símbolo de um recomeço e voas intenções.
Das alte Jahr mit all seinen positiven und negativen Seiten wird verabschiedet, man blickt nach vorn und sammelt sich für kommende Taten. O ano velho se despede com todos seus lados positivos e negativos. A gente olha pra frente e junta forças para novas ações.
Neben ausgelassenen Silvesterpartys, gutem Essen, Champagner und einem farbenfrohen Feuerwerk gehört es auch zu den zahlreichen Neujahrsbräuchen, sich gegenseitig herzliche Grüße und gute Wünsche zum neuen Jahr zu senden. Além de grandiosas festas de final de ano, boa comida, bebida e coloridos fogos de artifício, também fazem parte da tradição, os enviar a todos bons desejos para o ano novo;
Aqui algumas frases em alemão para desejar um Feliz Ano Novo:
Wir wünschen Euch ein frohes und glückliches neues Jahr! Desejamos a vocês um feliz ano novo.
Ein glückliches, gesundes und erfolgreiches neues Jahr. Um ano novo com felicidade, saúde e sucesso.
Frohes neues Jahr! Feliz Ano Novo!
Für 20xx wünsche ich Dir alles Glück der Welt! Para 20xx, desejo toda sorte do mundo!
Prosit und Hurra! Ich wünsche Euch allen ein fantastisches neues Jahr! Prosit (brinde) e Hurra (interjeição)! Desejo a todos um fantástico ano novo.
Ich wünsche Dir einen guten Start ins neue Jahr! Desejo um bom começo no ano novo.
Zum neuen Jahr wünsche ich Dir viel Glück, Gesundheit und Erfolg! Para o ano novo, desejo muita sorte, saúde e sucesso!
Wir wünschen Euch einen guten Rutsch ins neue Jahr! Desejo a todos boas entradas (regionalismo) no ano novo!
Frases de Feliz Ano Novo em Inglês
Have you ever made a New Year’s resolution? Já fez alguma vez uma promessa de ano novo?
Did you keep it? Você conseguiu cumpri-la?
When the year is coming to an end, and the new one is about to start, a lot of people decide to change something about the way they live their lives. Quando o final de ano está chegando, e um novo ano começa, muitas pessoas decidem mudar alguma coisa na forma como vivem suas vidas.
They might give up smoking or take up some sport and lose weight. Others resolve to spend more time with their loved ones. Talvez parar de fumar ou praticar algum esporte ou perder peso. Outros decidem passar mais tempo com seus amados.
In case you have decided to improve your English, you can start doing so right now by learning a few phrases you can use around New Year’s Eve. Caso você tenha decidido melhorar seu inglês, você pode começar agora mesmo, aprendendo algumas frases que você pode usar nas festas de final de ano.
Do you know any other ways to wish someone a Happy New Year? Have a look at these New Year Wishes: Conhece outras formas de desejar feliz ano novo em inglês? Veja algumas frases:
· May you have a Prosperous New Year. Que você tenha um ano novo próspero.
· Wishing you a New Year filled with happiness and good fortune. Desejo a você um ano novo cheio de alegrias e boa sorte.
· I wish you happiness in the year to come. Desejo a você alegria no ano que começa.
· Let the year ahead be the one where all your dreams come true. Que no ano que começa, todos seus sonhos se tornem realidade.
· May the coming year bring success to you. Que o ano novo traga sucesso.
· May the year ahead bring you good luck and happiness. Que o ano que começa te traga boa sorte e felicidade.
· Season’s greetings and best wishes for the New Year. Boas festas e tudo de melhor no ano novo.
· May your wishes come true and may you have a joyous New Year. Que teus desejos se tornem realidade e que você tenha um ano cheio de alegrias.
· I wish you the biggest slice of happiness and good luck in the coming year. Te desejo toda a felicidade e sorte no ano que começa.
quinta-feira, 22 de dezembro de 2016
Aprenda inglês com filmes
Muitos dizem que assistir filme ou ouvir música é uma boa forma de aprender inglês ou outro idioma.
E é mesmo.
Mas também aqui você precisa ter um pouco de disciplina.
Veja algumas dicas que vou dar.
Assista a uma cena pequena (não mais que 3 ou 4 frases) SEM legenda.
Se você é nível básico, assista a mesma cena por pelo menos 7 vezes SEM legenda.
Agora, assista a mesma cena também pelo menos 7 vezes, COM legenda.
Depois, feche os olhos e só escute a mesma cena.
Depois de tudo isso, anote as palavras novas.
Por último, veja a gramática, se for necessário.
Pronto, esse método é infalível para você aprender um outro idioma, sem precisar focar muito na gramática ou ficar preenchendo lacunas em frases prontas.
quarta-feira, 21 de dezembro de 2016
Quando e como usar gramática para aprender inglês
Eu sou da opinião de que se deve usar gramática o mínimo possível. Somente quando você não entender uma estrutura ou uma colocação que não conhecia.
E o que você faz?
Quando você está estudando algum texto com algum pode encontrar algum termo gramatical ou alguma estrutura que não conhece. Quando você não entender, você recorre à gramática. E a usa como uma ferramenta, soluciona aquele pequeno problema e segue em frente.
É assim que você utiliza a gramática, só quando precisar dela.
O ideal para o seu estudo é ter um áudio com texto em inglês e uma versão traduzida, que vai servir como um superdicionário. Se tiver alguma estrutura ou trecho que não entende, você bate o olho na tradução e pode voltar ao texto original. Mas, em alguns casos, a simples tradução pode não ser suficiente por se tratar de algo muito esquisito ou que você nunca tenha visto. E nesse momento, você vai precisar mesmo da gramática.
Portanto, use a gramática apenas como uma caixa de ferramenta, somente quando ela for necessária. A partir dai, o seu estudo vai ser potencializado e se tornará muito mais efetivo.
O ideal para o seu estudo é ter um áudio com texto em inglês e uma versão traduzida, que vai servir como um superdicionário. Se tiver alguma estrutura ou trecho que não entende, você bate o olho na tradução e pode voltar ao texto original. Mas, em alguns casos, a simples tradução pode não ser suficiente por se tratar de algo muito esquisito ou que você nunca tenha visto. E nesse momento, você vai precisar mesmo da gramática.
Portanto, use a gramática apenas como uma caixa de ferramenta, somente quando ela for necessária. A partir dai, o seu estudo vai ser potencializado e se tornará muito mais efetivo.
Por favor deixe seu comentário abaixo.
Have a nice day! ;)
terça-feira, 20 de dezembro de 2016
Feliz Natal em Alemão
Natal em Alemão é das Weihnachten, -. Existe também a palavra die Weihnacht, (pelo menos no dicionário). O problema é que nas saudações ela é usada praticamente só no plural. Portanto na hora de desejar feliz Natal, os adjetivos concordam no plural:
Frohe Weihnachten.
Fröhliche Weihnachten.
Quanto ao adjetivo, tanto faz "froh" ou "fröhliche".
Quanto à preposição.. NO NATAL se diz geralmente ZU WEIHNACHTEN, mas não é errado dizer AN WEIHNACHTEN (esta última é mais regional).
Quanto se referir ao Natal em outras situações que não sejam saudações pode-se usar a forma no singular.
Por exemplo:
Dieses Jahr werden wir ein Weihnachten ohne Schnee haben.
Letztes Weihnachten war ich in Brasilien.
Há outras maneiras de se desejar Feliz Natal...
Eine schöne/gute/frohe Weihnachtszeit
Schönes/gutes/frohes Weihnachtsfest!
Quem tiver mais formas, pode postar nos comentários.
Para traduzir a famosa pergunta: O que você quer de Natal? Se usa o verbo SICH (dativo) ETWAS WÜNSCHEN.
Was wünschst du dir zu Weihnachten?
Quando se quer dizer em Português (alguma coisa) DE NATAL, se formam compostos em alemão: Weihnachts + (alguma coisa).
Ex.:
Weihnachtsgeschenk = presente de Natal
Weihnachtsmann = homem do Natal (Papai Noel)
Weihnachtsferien = férias de Natal (ou seja, recesso de fim de ano)
Weihnachtslied = canção de Natal
Frases de natal em inglês
Você certamente conhece as expressões "Merry Christmas" e "Happy Christmas". Mas quais outras expressões em inglês estão ligadas ao natal?
Veja algumas sugestões:
Por fim, saiba que a palavra Christmas (Natal) é geralmente abreviada para Xmas em mensagens escritas. Portanto, se você receber um recado, email, cartão com os dizeres “Merry Xmas!” ou “Happy Xmas!” já sabe do que se trata.
- Have a good Christmas! (Tenha um Feliz Natal.)
- Happy Hollidays!
- Wishing your family peace and love at Christmas and always. (Desejo à sua família paz e amor no Natal e sempre.)
- We hope you are surrounded by beauty and comfort this Christmas season. (Esperamos que você seja cercado de beleza e conforto neste período de Natal.)
- The beauty of the Christmas season can remind us of all the beauty in life that we take for granted: our family, our friends, and our faith. (A beleza do período de Natal pode nos fazer lembrar de todas as belezas da vida que deixamos de lado: nossos familiares, nossos amigos e nossa fé. )
- Blessings, love, and peace to you this Christmas. (Benção, amor e paz a você neste Natal.)
- May you be reminded of all the most important things in your life this Christmas. Merry Christmas! (Que neste Natal você se lembre de todas as coisas mais importantes em sua vida.)
- May the magic of Christmas brings you Happiness, Cheers and Fun into your life. Merry Christmas to you. (Que a magia do Nata traga a você felicidade, alegrias e diversão à sua vida.)
- On this Christmas Season, may the Joy and Happines spread like the lights of Christmas Trees. Merry Christmas to you. (Neste Natal, que a alegria e a felicidade se espalhem como as luzes das árvores de Natal. Um Feliz Natal para você.)
Por fim, saiba que a palavra Christmas (Natal) é geralmente abreviada para Xmas em mensagens escritas. Portanto, se você receber um recado, email, cartão com os dizeres “Merry Xmas!” ou “Happy Xmas!” já sabe do que se trata.
sábado, 3 de dezembro de 2016
Outras formas de dizer Beautiful em inglês
Vamos ampliar o vocabulário de você no que se trata de beleza⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Veja alguns exemplos:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
You're looking flawless today! (Você está perfeita hoje).
Damn girl, you're fine! (Nossa garota, você tá demais!). ⠀⠀⠀⠀⠀
He is a very good-looking man (Ele é um homem de boa aparência).
I think she's attractive (Eu a acho atraente). ⠀⠀⠀⠀⠀⠀
What do you mean with "she's ok"? She's stunning! (O que você quer dizer com "ela é ok"? Ela é maravilhosa!).
She’s pretty! (ela é linda!)
Veja sinônimos para Beutiful:
Pretty – linda
Flawless – perfeita (sem defeitos)
Stunning – reluzente
Fine – bem
Good-looking – boa pinta / boa aparência
Attractive – atrativa
domingo, 27 de novembro de 2016
Como se tornar fluente em inglês?
Hi there,
Como se tornar fluente em inglês?
Mesmo que você já saiba um pouco de inglês (quase todo mundo
sabe um pouco), veja como se tornar fluente de uma maneira rápida e eficiente.
Vou logo falar a dica e depois dou exemplos práticos.
Dica: ligue as palavras ou frases com alguma imagem. Tente
não traduzir as palavras. Tente entendê-las.
Mas como fazer isso?
Veja a seguinte frase:
I think
with my head and I speak with my mouth.
Talvez você não tenha entendido.
Agora, vamos ler a mesma frase usando imagens.

Aposto que agora, mesmo sem traduzir, você consegue entender esta frase, né?
Deixe seu comentário abaixo.
See you.
sábado, 26 de novembro de 2016
Medidas de volume na comunidade Anglo-Saxônica
O galão (abreviação: gal) é uma unidade de medida de volume de líquidos, utilizada na comunidade anglo-saxônica.
Existem atualmente três definições em uso:
Galão líquido (EUA), de 231 in³ ou 3,785411784 litros, além de:
- 0,0238095238095240 barris estadunidenses
- 4 quartos estadunidenses
- 8 quartilhos estadunidenses
- 32 gills estadunidenses
- 128 onças líquidas estadunidenses
Galão seco (EUA), de 4,40488377086 litros, além de:
- 8 quartilhos
- 4 quartos
- 0,5 pecks
- 0,125 bushels
Galão imperial (Reino Unido), de 4,54609 litros, além de:
- 0,028571428571429 barris britânicos
- 4 quartos britânicos
- 8 quartilhos britânicos
- 32 gills britânicos
- 160 onças líquidas britânicas
A palavra "galão" também foi usada para traduzir inúmeras unidades estrangeiras da mesma magnitude.
A unidade de galões dos EUA para matérias secas é uma unidade menos utilizada atualmente.
Antigamente, o volume de um galão dependia do que se estava medindo, e aonde. Mas no século XIX existiam duas definições de uso comum: o galão de vinho (wine gallon), e o galão de cerveja britânico (ale gallon).
História
Em 1824, a Grã-Bretanha adotou uma aproximação do galão de cerveja conhecido como galão imperial. Este galão estava baseado no volume de 10 libras de água destilada pesado no ar, com uma pressão barométrica de 30 polegadas de mercúrio (1.016 milibares (mbar) ou 101,6 kPa) e a uma temperatura de 62 °F (16,667°C), da onde resultam aproximadamente 277,41945 polegadas cúbicas (4,5461 dm³).
Porém, nos Estados Unidos se adotou outra medida padrão baseada no galão de vinho, e definida como o volume de um cilindro de 6 polegadas de comprimento e 7 de diâmetro, ou 230,907 polegadas cúbicas. Mas hoje em dia, o galão estadunidense mede exatamente 231 polegadas cúbicas. Assim, 10 galões estadunidenses equivalem a 8,3267418462899 galões imperiais. O galão imperial é aproximadamente um 20% maior que o estadunidense.
Diferenças entre o galão imperial e o galão estadunidense
Ambos galões equivalem a 8 pintos (pints), embora nos Estados Unidos um pinto equivale a 16 onças fluidas (fluid ounces), enquanto que o pinto imperial equivale a 20 onças fluidas. Assim, o galão estadunidense equivale a 128 onças fluidas, enquanto que o galão imperial equivale a 160.
Isto quer dizer que a onça fluida estadunidense mede 1,8047 polegadas cúbicas, e a imperial mede 1,7339 polegadas cúbicas. Assim, a onça fluida estadunidense é maior que a imperial, embora o galão estadunidense seja menor.
Pinto / Pint
O pinto, pinta ou quartilho (pint em língua inglesa), é uma unidade de medida pré-métrica de volume, que equivaleria cerca de 0,665 litros, e que foi usada tanto na Europa continental (inclusive em Portugal), como no sistema inglês ou imperial de medidas.Ainda usado no Reino Unido, um pint (1 Imp. pt.) equivale a 568,26125 mL, e nos Estados Unidos (1 US liquid pt.) equivale a 473,176473 mL (1 US. gal. = 8 US. pt.).
Na Austrália usa-se, desde a conversão para o sistema métrico, o metric pint ("cerveja métrico"), que equivale a meio litro (5 decilitros).
Em França, la pinte referia-se geralmente a um volume de 952,146 mililitros, mas a medida (e a palavra) raramente são usadas hoje em dia.
No Quebec, Canadá, o termo "pinte" ainda é usado frequentemente como sinónimo de "litro", sobretudo aplicado a leite ("pinte de lait"), embora as medidas não sejam exatamente iguais. Meia pinte é designada por "une chopine". Uma chopine canadiana é equivalente a um pint estadunidense.
Na parte flamenga da Bélgica serve-se um pint, ou pintje, em copos de 250 mL.
Na Alemanha é usada a palavra "Pinte", mas esta refere-se geralmente a um estabelecimento onde é servida cerveja, e não a uma medida fixa.
Onça
A onça líquida ou fluída (fl. Oz por sua abreviatura no inglês) é uma medida de volume utilizada frequentemente nos países anglo-saxões para indicar o conteúdo de alguns recipientes, como embalagens de líquidos ou mamadeiras.Também é a unidade de medida utilizada pelos barman para a elaboração de coquetéis. A onça líquida britânica é igual a 28,4130625 ml, e a onça líquida americana é igual a 29,5735295625 ml
VOLUME
• Volume de líquidos é medido em galões.• Galões escreve-se “gallons” e abreviado “g” ou “gal.”.
• O preço de gasolina (em postos) é expresso em dólares por galão.
• Um quarto de galão (“quart”) é medida comum para alimentos (leite, suco de laranja) e líquidos de utilização rotineira (óleo de motor, tinta, etc.).
• Um galão tem cerca de 3,8 litros (pouco menos que 4 litros).
• Um quarto de galão (“quart”) tem 32 onças fluídas.
Escrevendo: 1 qt. = 32 fl.oz. (fluid ounces).
• Curiosidade: um galão na Inglaterra é um pouco maior do que o galão americano.
quinta-feira, 24 de novembro de 2016
Medidas de distância nos Estados Unidos
Medidas de distância nos Estados Unidos
No Brasil, a unidade de medida de comprimento utilizada é o metro. Suas derivações mais conhecidas são: milímetro (mm), centímetro (cm), metro (m) e quilômetro (km).
Já nos Estados Unidos a unidade utilizada é a milha terrestre, que em inglês é mile (mi). Cada milha equivale a 1,609344 quilômetros.
Quando você vir uma placa de trânsito que indica limite de velocidade, por exemplo “60” lembre-se que são 60 milhas por hora e não quilômetros por hora. Ainda utilizando o trânsito como exemplo, uma placa indicando que um retorno está a 1,5 milhas significa que são 2,41 quilômetros.
Segue abaixo uma tabela com alguns valores para referência: Comprimento
1 polegada (inch) = 2,54 cm
1 pé (foot) = 30,48 cm
1 jarda (yard) = 914 cm
1 milha (mile) = 1,609 km
Um pouco da história
Quando se leva em conta a origem dos sistemas parece piada. Houve um tempo em que a jarda era a distância que ia do nariz à extremidade do braço esticado do rei no poder, senhor de todos os padrões. O pé era exatamente do tamanho do pé real e a polegada ia pelo mesmo caminho, vinculada ao dedo do soberano.
Hoje não é assim, óbvio. A polegada não é o dedão da rainha Elizabeth II, nem do presidente Bush, mas sim 2,5 centímetros. Para se chegar à jarda também não é preciso medir o braço real ou presidencial: fechou-se a questão em 91,4 centímetros. E o pé, então, é uma lancha de 30,4 centímetros, que claramente não corresponde às dimensões de nenhum pé presidencial ou real.
Como começou essa confusão
A necessidade de medir é muito antiga e remonta à origem das civilizações. Por longo tempo cada país, cada região, teve seu próprio sistema de medidas. Essas unidades de medidas, entretanto, eram geralmente arbitrárias e imprecisas, como por exemplo, aquelas baseadas no corpo humano: palmo, pé, polegada, braça.
Isso criava muitos problemas para o comércio, porque as pessoas de uma região não estavam familiarizadas com o sistema de medir das outras regiões, e também porque os padrões adotados eram, muitas vezes, subjetivos. As quantidades eram expressas em unidades de medir pouco confiáveis, diferentes umas das outras e que não tinham correspondência entre si.
A necessidade de converter uma medida em outra era tão importante quanto a necessidade de converter uma moeda em outra. Na verdade, em muitos países, inclusive no Brasil dos tempos do Império, a instituição que cuidava da moeda também cuidava do sistema de medidas.
Em 1789, numa tentativa de resolver esse problema, o Governo Republicano Francês pediu à Academia de Ciência da França que criasse um sistema de medidas baseado numa “constante natural”, ou seja, não arbitrária. Assim foi criado o Sistema Métrico Decimal, constituído inicialmente de três unidades básicas: o metro, que deu nome ao sistema, o litro e o quilograma, tudo com base científica.
Muitos países adotaram o sistema métrico, inclusive o Brasil, aderindo à Convenção do Metro. Entretanto, apesar das qualidades inegáveis do Sistema Métrico Decimal – simplicidade, coerência e harmonia – não foi possível torná-lo universal.
Mas se você está pensando que os britânicos e norte-americanos é que estão na contramão das medidas universais, lembre-se que no Brasil, por exemplo, nem tudo é tão uniforme assim.
Quem já lidou com grandes extensões de terra sabe disso. Um alqueire paulista, por exemplo, é igual a 24.200 metros quadrados. Já um alqueire mineiro corresponde e 48.400 metros quadrados. Enquanto um alqueire do Norte representa 27.225 metros quadrados.
Mas se você está pensando que os britânicos e norte-americanos é que estão na contramão das medidas universais, lembre-se que no Brasil, por exemplo, nem tudo é tão uniforme assim.
Quem já lidou com grandes extensões de terra sabe disso. Um alqueire paulista, por exemplo, é igual a 24.200 metros quadrados. Já um alqueire mineiro corresponde e 48.400 metros quadrados. Enquanto um alqueire do Norte representa 27.225 metros quadrados.
Confira abaixo algumas das medidas mais utilizadas no dia-a-dia nos EUA e suas conversões para o sistema métrico utilizado no Brasil:
Algumas unidades utilizadas nos EUA
ÁREA (GEOGRÁFICAS)
• Áreas são indicadas em milhas quadradas (square miles).
• 1 milha quadrada = 2,59 quilômetros quadrados.
• 1 milha = 1,61 quilômetros.
ÁREA (IMÓVEIS)
ÁREA (Nos EUA, áreas de terrenos são expressas em “acres”.
• 1 acre = 43.560 pés quadrados = 4.046,82 m²
• Áreas construídas (de prédios, casas, galpões) são expressas em pés quadrados (square feet), que é indicado “sf”, “s.f.” ou “ft²”.
• Tamanhos de prédios maiores (edifícios de escritórios, shopping centers) são indicados em milhares de pés quadrados.
MÓVEIS
ÁREAS (MENORES)
1 cm² = 0,1550 polegadas quadradas (square inches).
1 m² = 1,196 jardas quadradas (square yards).
1 m² = 10,764 pés quadrados (square feet).
Algumas unidades utilizadas nos EUA
ÁREA (GEOGRÁFICAS)
• Áreas são indicadas em milhas quadradas (square miles).
• 1 milha quadrada = 2,59 quilômetros quadrados.
• 1 milha = 1,61 quilômetros.
ÁREA (IMÓVEIS)
ÁREA (Nos EUA, áreas de terrenos são expressas em “acres”.
• 1 acre = 43.560 pés quadrados = 4.046,82 m²
• Áreas construídas (de prédios, casas, galpões) são expressas em pés quadrados (square feet), que é indicado “sf”, “s.f.” ou “ft²”.
• Tamanhos de prédios maiores (edifícios de escritórios, shopping centers) são indicados em milhares de pés quadrados.
MÓVEIS
ÁREAS (MENORES)
1 cm² = 0,1550 polegadas quadradas (square inches).
1 m² = 1,196 jardas quadradas (square yards).
1 m² = 10,764 pés quadrados (square feet).
Dia de Ação de Graças - Thanksgiving
O dia de ação de Graças é o principal feriado nos EUA para unir a família e fazer refeição juntos e agradecer pelas bênçãos e graças recebidas durante o ano.
Primeiramente, o dia de Ação de Graças era comemorado na quarta quinta-feira do mês de novembro, na região da Nova Inglaterra, eram festivais em agradecimento às boas colheitas realizadas no ano. Por esta razão, o Dia de Ação de Graças é comemorado no outono (do hemisfério norte), após a colheita ter sido recolhida e atualmente é comemorado na última quinta-feira de novembro.
O primeiro deles foi celebrado em Plymouth, Massachusetts, pelos colonos que fundaram a vila em 1620, no ano seguinte, depois de más colheitas e inverno rigoroso, os colonos tiveram uma boa colheita de milho no verão de 1621. Por ordem do governador da vila, em homenagem ao progresso desta safra em anos anteriores, a festa foi marcada no início do outono de 1621. Homens de Plymouth mataram patos e perus. Outros alimentos que faziam parte do cardápio foram peixes e milho. Cerca de noventa índios também participaram do festival. Todos comeram ao ar livre em grandes mesas.
No entanto, durante muitos anos, o Dia de Ação de Graças não foi instituído como feriado nacional, sendo observado como tal em apenas certos estados, como Nova York, Massachusetts e Virgínia. Em 1863, o então presidente dos Estados Unidos, Abraham Lincoln, declarou que a quarta quinta-feira de novembro seria o Dia Nacional de Ação de Graças.
Mas em 1939, o presidente Franklin Delano Roosevelt instituiu este dia será celebrado na terceira semana de novembro, a fim de ajudar o comércio, aumentando o tempo disponível para propagandas e compras antes do Natal (na época, era considerado inapropriado para produtos publicitários à venda antes do dia de Ação de Graças). Como a declaração de Roosevelt não era mandatória, 23 estados adotaram a medida instituída por Roosevelt e 22 não o fizeram, com o restante tomando ambas quintas-feiras (a terceira e a quarta semana de novembro) como Dia de Ação de Graças. O Congresso dos Estados Unidos, para resolver esse impasse, então instituiu que o Dia de Ação de Graças seria comemorado definitivamente na quinta-feira da quarta semana de novembro e que seria um feriado nacional.
Tanto nos Estados Unidos e no Canadá, Dia de Ação de Graças é geralmente um dia quando as pessoas usam seu tempo livre para estar com a família, fazendo grandes reuniões e jantares familiares. É também um dia em que muitas pessoas dedicam seu tempo para pensamentos religiosos, orações e missas.
O Dia de Ação de Graças é comemorado com grandes desfiles e também nos Estados Unidos, com a realização dos jogos de futebol. O prato principal do Dia de Ação de Graças geralmente é o peru, o que dá ao Dia de Ação de Graças o apelido de "Dia do Peru". Além disso, os cookies também são muito tradicionais nessa data.
History of Thanksgiving in the USA
Traditionally, and in the public mind, the first Thanksgiving Day occurred in 1621 when the Plymouth Pilgrim community joined in a feast with local Indians to celebrate the first harvest that the colonists had reaped on American soil. Indeed, 90 Indians and 53 Pilgrims feasted for three days at that event, and it was an official day of giving thanks to God for his blessings. However, the colonists were only carrying on the Calvinist Protestant tradition of designating special public days of thanksgiving for the blessings of the Almighty. It was not really something new in kind.
The feast probably did include turkey since William Bradford informs us in his Of Plymouth Plantation that the land had a "great store of wild turkeys, of which they took many." Incidentally, there is indication that the colonists were familiar with turkey from back in England, even though it was a native American bird. That is because the Spanish had brought back and popularized turkey in Europe in the 1600's, and in England, it had become a major competitor to goose for Christmas dinners. The exact date of this thanksgiving feast is uncertain, but it seems to have happened in late September or early November.
President Lincoln declared a thanksgiving day in 1863 on the last Thursday of November, which continued annually from then till now. This was done in the midst of the Civil War and was designed for thanksgiving for blessings, penitence for the nation's sins, and prayers for the wounded soldiers and the widows and orphans of the fallen. Lincoln prayed that God would "heal the wounds of the nation and restore it."
In 1939, F.D.R. broke the Lincoln tradition in that he declared the date moved to the fourth Thursday in November, which did not always coincide with the last Thursday. This led to controversy and the two dates were dubbed "Republican Thanksgiving" and "Democratic Thanksgiving." Finally, in 1941, a law was passed that permanently fixed the date according to Roosevelt's "innovation."
quarta-feira, 23 de novembro de 2016
Medidas de Peso nos Estados Unidos
Nos Estados Unidos e em muitos outros países que foram colonizados pelos ingleses, as medidas são diferentes das usadas no Brasil.
Aqui usamos o sistema métrico. Lá, eles usam o sistema imperial.
Hoje vamos entender as medidas de peso.
O peso em geral é medido em Libras (pounds), cuja abreviatura é "lbs".
1 lb tem 453 gramas.
1 kg tem 2,2 lbs.
Se você tem por exemplo 70 kg, você tem 154 lbs.
Você provavelmente não vai conseguir comprar 1 kg de carne nos EUA. Provavelmente você vai comprar 2 lbs, o que corresponde a 906 gramas.
1 lb por sua vez tem 16 oz (ounces) ou seja, onças.
1 oz equivale a 28,3 gramas
Curiosidades:
• 1 short ton = 2.000 libras = 907,20 kg (usada nos EUA)
• 1 long ton = 2.240 libras = 1.016 kg
• 1 tonelada métrica = 2.204,16 libras = 1.000 kg
Mais curiosidades:
No Reino Unido não se usa mais medidas imperiais, mas ainda hoje muitos pensam e falam dessa maneira.
Lá, há uma medida de peso bem estranha: Stone (pedra).
O stone é uma unidade de massa usada somente no sistema imperial do Reino Unido, embora usada também por outros países da Commonwealth. É igual a 14 libras, ou seja 6,35029318 quilogramas, a que corresponde o peso aproximado de 62,3 newtons. Se abrevia st, e suas equivalências são:
98.000 grãos
3.584 dracmas avoirdupois
224 onças avoirdupois
14 libras avoirdupois
0,560 arrobas
0,14 quintais curtos
0,125 quintais longos
Oito stones são iguais a 1 quintal longo.
Se tiver mais dúvidas, deixa sua mensagem aqui abaixo.
All the best.
quarta-feira, 9 de novembro de 2016
Futuro com Will ou Going to
Saiba de uma forma simples e clara quando usar Will ou Going to para expressar o futuro em inglês.
“Will” quando usado para falar de algo no futuro geralmente vem acompanhado de expressões que indicam incerteza. Abaixo você vê algumas dessas expressões:
I think… (Eu acho que…)
Probably, … (Provavelmente, …)
I guess… (Eu acho…)
I’m not sure, but I think… (Não tenho certeza, mas acho que…)
I don’t know, but I think… (Num sei não, mas acho que…)
Maybe… (Talvez…)
Todas elas são expressões que indicam incerteza em inglês. Claro que há outras, mas com estas aí você já será capaz de dizer muitas coisas. Pois bem! Agora veja as sentenças abaixo:
Eu provavelmente vou para Salvador em dezembro.
Não sei não, mas acho que não vou à festa no sábado que vem.
Talvez nós não estaremos aqui amanhã.
Como as expressões de incerteza estão presentes nas sentenças a palavra que geralmente é usada para expressar o futuro nesses casos é “will”. Assim, teremos:
Não sei não, mas acho que não vou à festa no sábado que vem.
Talvez nós não estaremos aqui amanhã.
Como as expressões de incerteza estão presentes nas sentenças a palavra que geralmente é usada para expressar o futuro nesses casos é “will”. Assim, teremos:
I will probably go to salvador in December.
I don’t know! But I think I will not go to the party next Saturday.
Maybe we will not be here tomorrow.
Agora caso você esteja certo do que vai fazer – caso não lhe resta dúvidas sobre o que fará no futuro, já está decidido e praticamente acertado – então prefira usar o “going to”.
I don’t know! But I think I will not go to the party next Saturday.
Maybe we will not be here tomorrow.
Agora caso você esteja certo do que vai fazer – caso não lhe resta dúvidas sobre o que fará no futuro, já está decidido e praticamente acertado – então prefira usar o “going to”.
I’m going to Salvador this year.
I’m not going to the party next Saturday.
We’re not going to be here tomorrow.
Veja que nestes últimos exemplos as expressões de incerteza não apareceram. O motivo é simples: você não têm dúvidas do que irá fazer; você sabe que fará aquilo e pronto! Você está se organizando para fazer! Você já está planejando e resolvendo tudo para que aquilo aconteça.
Portanto, lembre-se: quando não tiver certeza do que fará no futuro use o “will” acompanhado de expressões de incerteza. Por outro lado, se você tiver certeza e já está se planejando, então faça uso do “going to”.
I’m not going to the party next Saturday.
We’re not going to be here tomorrow.
Veja que nestes últimos exemplos as expressões de incerteza não apareceram. O motivo é simples: você não têm dúvidas do que irá fazer; você sabe que fará aquilo e pronto! Você está se organizando para fazer! Você já está planejando e resolvendo tudo para que aquilo aconteça.
Portanto, lembre-se: quando não tiver certeza do que fará no futuro use o “will” acompanhado de expressões de incerteza. Por outro lado, se você tiver certeza e já está se planejando, então faça uso do “going to”.
quarta-feira, 2 de novembro de 2016
Como dizer “também” em inglês
Como dizer “também” em inglês
Existem inúmeras maneiras de se concordar com um pensamento. A maneira mais comum é dizer “eu também”. Além disso, da mesma forma que concordamos com algo com ideia positiva (dizendo, por exemplo, eu também), podemos concordar com algo com ideia negativa (dizendo, por exemplo, eu também não).
Concordando na Forma Positiva
Also
Also é um advérbio que significa também, mais comum na escrita que na fala. É usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Além disso, o uso de also adiciona ênfase à frase.Para exprimir a ideia de “também”, also deverá vir apenas no meio da frase, para conectar a nova ideia a ideia anterior.
Esteja atento, pois, caso also venha no começo da frase, o seu sentido mudará e passará a significar “além disso”. Sua posição na frase irá variar de acordo com o verbo, also deverá ficar:
Depois do verbo be, quando be é verbo principal;
Antes dos demais verbos, se não estiverem acompanhados de verbos auxiliares;
Depois de verbos modais;
Em tempos verbais com muitas partes (ou seja, verbos acompanhados de verbos auxiliares), vem depois da primeira e antes da segunda parte.
1. Forma completa: Meio de frase
Aside from packing, there was also decorating to be done. [Além do empacotamento, também tinha decoração para ser feita.]
He is also from Austin, and he’s in Internet publishing, too. [Ele também é de Austin, e ele está na área de publicação na Internet também.]
He wasn’t about to let on that he was also cold. [Ele não estava disposto a divulgar que ele também estava com frio.]
Too
Um dos advérbios mais comuns para falar “também”, too é usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Comparando-se com also, too possui menos ênfase na frase.Geralmente, too vem aos finais de frase em sua forma completa, neste caso, toda a afirmação anterior deve ser repetida e, por fim, acrescentar o too. Além disso, podemos utilizar em suas formas reduzidas.
1. Forma completa: Frase completa + too
– I love Clara. [Eu amo a Clara.]
– She loves you too, Hugo. [Ela te ama também, Hugo.]
– I want a beer. [Eu quero uma cerveja.]
– I want a beer too. [Eu quero uma cerveja também.]
– I have been to New York. [Eu já fui à Nova Iorque.]
– I have been to New York too. [Eu também já fui à Nova Iorque.]
2. Forma reduzida: Pronome + Verbo auxiliar + too
– I’m so happy today. [Eu estou tão feliz hoje.]
– I am, too. [Eu também.]
– I will travel next year. [Eu viajarei ano que vem.]
– I will, too. [Eu também.]
– I can speak 3 languages: Portuguese, English and Spanish. [Eu consigo falar 3 idiomas: Português, Inglês e Espanhol.]
– I can, too! [Eu também!]
3. Forma reduzida: Me too
Esta é uma das formas mais comuns que usamos logo quando começamos a estudar inglês. É considerada a maneira mais informal de se falar “também”, com uso recomendado apenas para a fala:
– I want a beer. [Eu quero uma cerveja.]
– Me too. [Eu também.]
– I have been to New York. [Eu já fui à Nova Iorque.]
– Me too. [Eu também.]
– I can swim. [Eu posso nadar.]
– Me too. [Eu também.]
As well
As well é um advérbio usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para adicionar a ideia de concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência. Comparando-se com also, as well possui menos ênfase na frase. Em relação ao advérbio too, é considerado mais formal.As well vai sempre no fim das frases, podendo ser substituído pelo too sem mudança de sentido. Sua incidência é maior na fala do que na escrita, em comparação com o also.
1. Forma completa: Fim de frase
Any friend of Dorothy must be our friend as well. [Qualquer amigo da Dorothy deve ser nosso amigo também.]
Free elections can be threatening as well. [Eleições livres podem ser ameaçadoras também.]
He had little doubt that once they knew, they would be every bit as willing to leave it behind as well. [Ele tinha pouca dúvida de que uma vez que eles soubessem, eles estariam bastante dispostos a deixar isso para trás também.]
2. Forma reduzida: Pronome + Verbo auxiliar + as well
– You’re my friend. [Você é meu amigo.]
– You are, as well. [Você também.]
– I’m sick. [Eu estou doente.]
– I am, as well. [Eu também.]
– I have two cars. [Eu tenho dois carros.]
– Monica does, as well. [A Mônica também.]
Importante: esta forma reduzida é pouco usada na língua inglesa.
So
So é um advérbio usado em frases positivas (ou seja, sem a presença de not ou palavras negativas) para concordar com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência.Para quem começou a aprender inglês, a construção com so pode ser novidade, contudo, é uma das formas mais utilizadas pelos falantes nativos de língua inglesa, pois me too é extremamente informal enquanto a construção com so pode ser utilizada em qualquer situação, formal ou não.
Como regra, so sempre inicia frases, sendo seguido pelo verbo auxiliar e um pronome:
1. So + Verbo Auxiliar + Pronome
– I’m so happy today. [Eu estou tão feliz hoje.]
– So am I. [Eu também.]
– I will travel next year. [Eu viajarei ano que vem.]
– So will Claudia. [A Cláudia também.]
– I can speak 3 languages: Portuguese, English and Spanish. [Eu consigo falar 3 idiomas: Português, Inglês e Espanhol.]
– So can I! [Eu também!]
Concordando na Forma Negativa
Neither
Neither é um advérbio usado em frases negativas (ou seja, com a presença de not ou palavras negativas) para com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência, significando “também não”.Contudo, fique atento: quando houver o uso de neither na frase, não pode haver a presença de not, pois neither já possui not em si (neither = not + either).
1. Neither + Verbo Auxiliar + Pronome
– I don’t drink milk. [Eu não bebo leite.]
– Neither do I. [Eu também não.]
– I didn’t feel comfortable with that situation. [Eu não me senti confortável com aquela situação.]
– Neither did she. [Ela também não.]
– I can’t talk to them. [Eu não posso falar com eles.]
– Neither can I. [Eu também não.]
2. Forma reduzida: Me neither
Equivalente à forma negativa de me too, essa é a forma mais comum de se concordar com a ideia de “também não”. Contudo, é informal, com uso recomendado apenas para a fala:
– They don’t like studying. [Eles não gostam de estudar.]
– Me neither. [Eu também não.]
– She doesn’t want to go. [Ela não que ir.]
– Me neither. [Eu também não.]
– I have never played the piano. [Eu nunca toquei piano.]
– Me neither. [Eu também não.]
Either
Either é um advérbio usado em frases negativas (ou seja, com a presença de notou palavras negativas) para com algo ou alguém, identificando-se com aquele pensamento ou preferência, significando “também não.”Este advérbio equivale à forma negativa do too. Podendo ser utilizado em sua forma completa, aparecendo no fim da frase, ou em sua forma reduzida:
1. Forma completa: Frase completa + either
And I did not know this suffering either. [E eu não sabia do seu sofrimento também.]
And it’s not my fault either, I have done nothing wrong. [E não é minha culpa também, eu não fiz nada errado.]
He did not understand me either. [Ele não me entendeu também.]
2. Forma reduzida: Pronome + Verbo Auxiliar na Negativa + either
– I’m not happy today. [Eu não estou feliz hoje.]
– I am not, either. [Eu também não.]
– I will not travel next year. [Eu não viajarei ano que vem.]
– I won’t, either. [Eu também não.]
– I can’t speak 3 languages. [Eu não consigo falar 3 idiomas.]
– I can’t, either. [Eu também não.]
Observação
Quandão não houver a presença de um verbo auxiliar / modal (am, is, are, was, were, will, should, can, could, etc.), utilizaremos do, does ou did, para as estruturas estudadas que exigem um verbo auxiliar.Me too e Me neither são extremamente informais e característicos da fala. Na escrita, usa-se mais as outras estruturas, principalmente So / Neither + Verbo auxiliar + Pronome.
Outras maneiras de concordar equivalentes ao “também”
Existem outras formas de se concordar com um fato ou pensamento sem necessariamente utilizar os advérbios que estudamos acima. Eles possuem traduções diferentes, contudo o sentido é o mesmo, portanto, podemos adaptar essa tradução.
1. Same here
Significa “o mesmo aqui / o mesmo para mim” e utilizamos quando há um pedido (em um restaurante, bar, etc) ou decisão e você deseja que o seu seja o mesmo:
– I’ll have chocolate ice cream. [Eu vou querer sorvete de chocolate.]
– Same here! [Eu também!]
– I’ll vote for the best candidate. [Eu votarei no melhor candidato.]
– Same here! [Eu também!]
– I think I’ll have the broiled halibut. [Eu acho que vou querer o linguado grelhado.]
– Same here. [Eu também!]
2. The same with
Significa “o mesmo com” e utilizamos para mostrar que nos identificamos com a mesma situação do outro:
– I couldn’t sleep because of the noise. [Eu não consegui dormir por causa do barulho.]
– The same with me. [Eu também não.]
– John is feeling better today. [John está se sentindo melhor hoje.]
– It is the same with Mary. [Mary também.]
– I always end up very annoyed when I have to deal with my neighbor. [Eu sempre acabo muito irritado quando eu tenho que lidar com meu vizinho.]
– It’s the same with me. [Eu também.]
Como dizer “para você também” em inglês
Muitas pessoas se confundem quando precisam dizer “para você também”, devemos utilizar for you too ou to you too?
Tudo irá variar de acordo com o contexto, mas há uma dica para quando não souber qual utilizar e que se encaixa em qualquer contexto: you too.
Geralmente, na língua inglesa, não é necessário utilizar todos os advérbios, preposições e artigos que são empregados nas mesmas situações da língua portuguesa. Portanto, responder apenas com you too, em inglês, não é errado e evita que seja usada uma preposição inadequada:
– Have a nice day! [Tenha um bom dia!]
– You too. [Para você também.]
– Happy New Year! [Feliz Ano Novo!]
– You too. [Para você também.]
– Merry Christmas! [Feliz Natal!]
– You too. [Para você também.]
segunda-feira, 31 de outubro de 2016
Halloween
O Dia das Bruxas é conhecido mundialmente como um feriado celebrado principalmente nos Estados Unidos, onde é chamado de Halloween.
Mas hoje em dia é celebrado em diversos outros países do mundo, inclusive o Brasil, onde hábitos como o de ir de porta em porta atrás de doces, enfeitar as casas com adereços "assustadores" e participar de festas a fantasia vêm se tornando mais comuns.
Mas sua origem pouco tem a ver com o senso comum atual sobre esta festa popular. Entenda a seguir como ela surgiu.
De onde vem o nome?
O Halloween tem suas raízes não na cultura americana, mas no Reino Unido. Seu nome deriva de "All Hallows' Eve".
"Hallow" é um termo antigo para "santo", e "eve" é o mesmo que "véspera". O termo designava, até o século 16, a noite anterior ao Dia de Todos os Santos, celebrado em 1º de novembro.
Mas uma coisa é a etimologia de seu nome, outra completamente diferente é a origem do Halloween moderno.
Como a festa começou?
Desde o século 18, historiadores apontam para um antigo festival pagão ao falar da origem do Halloween: o festival celta de Samhain (termo que significa "fim do verão").
O Samhain durava três dias e começava em 31 de outubro. Segundo acadêmicos, era uma homenagem ao "Rei dos mortos". Estudos recentes destacam que o Samhain tinha entre suas maiores marcas as fogueiras e celebrava a abundância de comida após a época de colheita.
O problema com esta teoria é que ela se baseia em poucas evidências além da época do ano em que os festivais eram realizados.
A comemoração, a linguagem e o significado do festival de outubro mudavam conforme a região. Os galeses celebravam, por exemplo, o "Calan Gaeaf". Há pontos em comum entre este festival realizado no País de Gales e a celebração do Samhain, predominantemente irlandesa e escocesa, mas há muitas diferenças também.
Em meados do século 8, o papa Gregório III mudou a data do Dia de Todos os Santos de 13 de maio - a data do festival romano dos mortos - para 1º de novembro, a data do Samhain.
Não se tem certeza se Gregório III ou seu sucessor, Gregório IV, tornaram a celebração do Dia de Todos os Santos obrigatória na tentativa de "cristianizar" o Samhain.
Mas, quaisquer que fossem seus motivos, a nova data para este dia fez com que a celebração cristã dos santos e de Samhain fossem unidos. Assim, tradições pagãs e cristãs acabaram se misturando.
Quando surgiu o Dia das Bruxas?
O Dia das Bruxas que conhecemos hoje tomou forma entre 1500 e 1800.
Fogueiras tornaram-se especialmente populares a partir no Halloween. Elas eram usadas na queima do joio (que celebrava o fim da colheita no Samhain), como símbolo do rumo a ser seguido pelas almas cristãs no purgatório ou para repelir bruxaria e a peste negra.
Outro costume de Halloween era o de prever o futuro - previa-se a data da morte de uma pessoa ou o nome do futuro marido ou mulher.
Em seu poema Halloween, escrito em 1786, o escocês Robert Burns descreve formas com as quais uma pessoa jovem podia descobrir quem seria seu grande amor.
Muitos destes rituais de adivinhação envolviam a agricultura. Por exemplo, uma pessoa puxava uma couve ou um repolho do solo por acreditar que seu formato e sabor forneciam pistas cruciais sobre a profissão e a personalidade do futuro cônjuge.
Outros incluíam pescar com a boca maçãs marcadas com as iniciais de diversos candidatos e a leitura de cascas de noz ou olhar um espelho e pedir ao diabo para revelar a face da pessoa amada.
Comer era um componente importante do Halloween, assim como de muitos outros festivais. Um dos hábitos mais característicos envolvia crianças, que iam de casa em casa cantando rimas ou dizendo orações para as almas dos mortos. Em troca, eles recebiam bolos de boa sorte que representavam o espírito de uma pessoa que havia sido liberada do purgatório.
Igrejas de paróquias costumavam tocar seus sinos, às vezes por toda a noite. A prática era tão incômoda que o rei Henrique 3º e a rainha Elizabeth tentaram bani-la, mas não conseguiram. Este ritual prosseguiu, apesar das multas regularmente aplicadas a quem fizesse isso.
Como o festival chegou à América?
Em 1845, durante o período conhecido na Irlanda como a "Grande Fome", 1 milhão de pessoas foram forçadas a imigrar para os Estados Unidos, levando junto sua história e tradições.
Não é coincidência que as primeiras referências ao Halloween apareceram na América pouco depois disso. Em 1870, por exemplo, uma revista feminina americana publicou uma reportagem em que o descrevia como feriado "inglês".
A princípio, as tradições do Dia das Bruxas nos Estados Unidos uniam brincadeiras comuns no Reino Unido rural com rituais de colheita americanos. As maçãs usadas para prever o futuro pelos britânicos viraram cidra, servida junto com rosquinhas, ou "doughnuts" em inglês.
O milho era uma cultura importante da agricultura americana - e acabou entrando com tudo na simbologia característica do Halloween americano. Tanto que, no início do século 20, espantalhos - típicos de colheitas de milho - eram muito usados em decorações do Dia das Bruxas.
Foi na América que a abóbora passou a ser sinônimo de Halloween. No Reino Unido, o legume mais "entalhado" ou esculpido era o turnip, um tipo de nabo.
Uma lenda sobre um ferreiro chamado Jack que conseguiu ser mais esperto que o diabo e vagava como um morto-vivo deu origem às luminárias feitas com abóboras que se tornaram uma marca do Halloween americano, marcado pelas cores laranja e preta.
Foi nos Estados Unidos que surgiu a tradição moderna de "doces ou travessuras". Há indícios disso em brincadeiras medievais que usavam repolhos, mas pregar peças tornou-se um hábito nesta época do ano entre os americanos a partir dos anos 1920.
As brincadeiras podiam acabar ficando violentas, como ocorreu durante a Grande Depressão, e se popularizaram de vez após a Segunda Guerra Mundial, quando o racionamento de alimentos acabou e doces podiam ser comprados facilmente.
Mas a tradição mais popular do Halloween, de usar fantasias e pregar sustos, não tem qualquer relação com doces.
Ele veio após a transmissão pelo rádio de Guerra do Mundos, do escritor inglês H.G. Wells, gerou uma grande confusão quando foi ao ar, em 30 de outubro de 1938.
Ao concluí-la, o ator e diretor americano Orson Wells deixou de lado seu personagem para dizer aos ouvintes que tudo não passava de uma pegadinha de Halloween e comparou seu papel ao ato de se vestir com um lençol para imitar um fantasma e dar um susto nas pessoas.
E quanto ao Halloween moderno?
Hoje, o Halloween é o maior feriado não cristão dos Estados Unidos. Em 2010, superou tanto o Dia dos Namorados e a Páscoa como a data em que mais se vende chocolates. Ao longo dos anos, foi "exportado" para outros países, entre eles o Brasil.
Por aqui, desde 2003, também se celebra neste mesma data o Dia do Saci, fruto de um projeto de lei que busca resgatar figuras do folclore brasileiro, em contraposição ao Dia das Bruxas.
Em sua "era moderna", o Halloween continuou a criar sua própria mitologia. Em 1964, uma dona de casa de Nova York chamada Helen Pfeil decidiu distribuir palha de aço, biscoito para cachorro e inseticida contra formigas para crianças que ela considerava velhas demais para brincar de "doces ou travessuras". Logo, espalharam-se lendas urbanas de maçãs recheadas com lâminas de barbear e doces embebidos em arsênico ou drogas alucinógenas.
Atualmente, o festival tem diferentes finalidades: celebra os mortos ou a época de colheita e marca o fim do verão e o início do outono no hemisfério norte. Ao mesmo tempo, vem ganhando novas formas e dado a oportunidade para que adultos brinquem com seus medos e fantasias de uma forma socialmente aceitável.
Ele permite subverter normais sociais como evitar contato com estranhos ou explorar o lado negro do comportamento humano. Une religião, natureza, morte e romance. Talvez seja este o motivo de sua grande popularidade.
terça-feira, 27 de setembro de 2016
Dica do dia - significado de "ain't"
Esta é uma expressão que deixa muita gente curiosa. Vê-se muito em letras de música. Veja estas frases:
I am not ugly.
They are not a problem.
Estas frases também podem ser escritas assim:
I ain’t ugly. (“am not” virou ain’t)
They ain’t a problem. (“are not” também virou ain’t)
O ain’t é uma contração de “am not” e “are not”, é uma gíria ou slang.
Por algumas pessoas é considerado de uso vulgar, vindo do “povo comum”, usado pela classe baixa da população. Isto não é novidade pois em todas as línguas existem variações usadas pelo “povo”, criando separação entre classes.
Historicamente a própria língua portuguesa foi originalmente considerada vulgar, vindo depois a ser conhecida como língua oficial. Dito tudo isso, o ain’t não é recomendado para o uso corriqueiro porque pode criar o estigma de ignorante à pessoa que o usa. O que você pensaria de alguém que responde pra você “num sei”? I think you got the idea. (Acho que você entendeu a idéia).
Voltando ao ain’t o seu uso cresceu e agora outras expressões podem ser substituídas por ain’t, veja a incrível lista completa:
am not
are not, aren’t
is not, isn’t
has not, hasn’t
have not, haven’t
Um exemplo de uso do ain’t no lugar de “is not”: Ain’t she beautiful? (Ela não é bonita?). O correto seria: Isn’t she beautiful?
Recentemente mais uma expressão foi adicionada à lista acredite se quiser: did not. Não entendeu? O que antes se falava como “I did not know that” agora pode ser falado “I ain’t know that”. Ou seja, tudo que for: não, não sou, não fiz, acaba virando o simples “ain’t” Há ainda outro uso para o ain’t, esse não tão correto:
Ain’t nothing so deadly as the desire to feel alive. (Não há nada tão mortal quanto o desejo de sentir-se vivo.)
O certo seria “there is not anything” (não existe nada). Mas na frase acima o there foi subtraído. “Ain’t nothing like home” usa a mesma ideia, mesmo sem o there entendemos que a pessoa está falando que “não existe nada como…”.
Mais alguns exemplos com "ain't:
It ain't happening
In fact, he ain't sick
Ain't you going to ask what I found on the net?
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
segunda-feira, 26 de setembro de 2016
A dica de hoje é sobre como falar a expressão "não vejo a hora de..." em inglês.
Algumas expressões em inglês não podem ser traduzidas literalmente.
Aliás, quase nenhuma expressão deve ser traduzida literalmente.
Esta é uma delas: “não vejo a hora de”.
Por exemplo: Não vejo a hora de chegar o final de semana!
Assista ao vídeo e curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
sábado, 24 de setembro de 2016
4 estágios de aprendizado do listening
Um dica bem importante para quem está aprendendo inglês e acha que não está desenvolvendo:
Há quatro estágios de aprendizado, principalmente do listening.
Veja quais são:
Há quatro estágios de aprendizado, principalmente do listening.
Veja quais são:
- Você ouve e não entende nada. É como se você estivesse ouvindo um ruído, mas não sabe o que ele significa. Neste estágio estão os estudantes iniciantes, quem nunca teve contato com o idioma.
- Você entende algumas palavras soltas no meio de um diálogo. Este estágio é muito importante pela seguinte razão: você vai querer parar para traduzir cada palavra do diálogo, mas seu interlocutor não vai te esperar e vai continuar falando. Daí enquanto você estava preocupado em traduzir aquela palavra que você conseguiu entender, ele já falou outras 10 palavras e você ficou perdido, não vai entender mai nada. A dica aqui é a seguinte: entenda que esta é uma fase de aprendizado, não desanime, não pare para entender aquela uma palavra, continue atento ao interlocutor, mesmo que não tenha entendido as outras palavras.
- Você entende algumas frases num diálogo. Esta fase também é muito importante. Mas pode ser frustrante, poque você pensa: já estou estudando inglês a tanto tempo e queria poder entender tudo. Isso é normal. Algumas pessoas levam mais tempo que as outras. Novamente: não desanime, persista e logo você vai passar para a fase seguinte:
- Você entende quase tudo num diálogo (digo quase tudo, porque mesmo os nativos, às vezes não entendem tudo, rsrs). Daí você vibra de alegria, porque consegue já pensar em inglês e não precisa ficar traduzindo palavras ou frases.
Mas quanto tempo demora para atingir cada frase?
Isso logicamente vai depender de cada pessoa. Principalmente do tempo e nível de atenção dedicado ao estudo do idioma.
Outra coisa interessante, é que a mudança entre uma fase e outra não é percebida. Se você estiver na fase dois, por exemplo, e persiste, ouvindo e estudando pelo menos uma hora por dia. Depois de umas 5 ou 6 semanas, você acha que não evoluiu nada. Mas, de uma hora para outra, como se você ligasse um botãozinho dentro da sua cabeça, você começa a entender mais e passa automaticamente para a fase 3, mesmo sem perceber.
Em que fase você se encontra? deixe seus comentários abaixo.
Professor Alexandre
Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
sexta-feira, 23 de setembro de 2016
Dica do dia inglês
A dica de hoje é sobre quando usa "many" e quando usa "much".
As duas palavras querem dizer muito(s). Porém, essa dupla tem uma regra muito clara de uso: much é usado com as palavras incontáveis, ou seja, aquelas que só são usadas no singular; “many”, por outro lado, quantifica os substantivos contáveis, que têm plural (e são sempre usados no plural quando acompanhados de “many”).
Alguns exemplos com much:
I haven’t got much time to write this.
Não tenho muito tempo para escrever isso. (Lembre-se de que time não é contável.)
You can study English as much as you like. It’s better than being stuck in front of the TV all the time.
Você pode estudar inglês o quanto quiser. É melhor do que ficar grudado o tempo todo na TV.
Alguns exemplos com many:
She likes many of my friends.
Ela gosta de muitos amigos meus.
How many years have gone by.
Quantos anos já se passaram.
O uso de of depois de much e many. Vamos ver. Much of pode ser usado – aliás, deve ser usado – nas seguintes situações:
I haven’t seen much of my girlfriend lately.
Não tenho visto muito a minha namorada ultimamente.
I haven’t seen my girlfriend much lately.
Não tenho visto minha namorada muito ultimamente.
I’ve never thought much of David Bowie’s work.
Nunca gostei do trabalho do David Bowie.
Usamos many of e much of antes de palavras como an, the, a, my, this, nomes e pronomes. Vejamos:
You can’t see much of Brazil in a few days.
Não dá para ver muito do Brasil em poucos dias.
You didn’t drink much of your milk, Billy.
Você não bebeu muito do seu leite, Guilherme.
If you don’t miss many of your English lessons you will progress.
Se não perder muitas aulas de inglês, você vai progredir.
quinta-feira, 22 de setembro de 2016
Dica do dia inglês
Lembre-se: não existe frase com sujeito inexistente em inglês. Ou seja, neste idioma, todas as frases têm sujeito. Na maioria dos casos, o salvador da pátria é o "it':
Fenômenos da natureza
It rained.
It will be dark soon.
Indicações de tempo e distância:
It is five o’clock.
It is more than two miles to get there.
Now it‘s late.
Deixei seu comentário ou dúvida abaixo e curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
terça-feira, 20 de setembro de 2016
Você sabia?
Aprenda inglês rapidamente de uma maneira divertida.
Professor Alexandre - Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no Facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
segunda-feira, 19 de setembro de 2016
Dica do dia - Inglês
Dica do dia:
Factory = fábrica
Fabric = tecido
Professor Alexandre Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Você sabia?
Mais de 1.500.000.000 de pessoas no mundo falam inglês (25% da população mundial).
Você fala inglês?
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
sexta-feira, 16 de setembro de 2016
English quotes
Quando você sentir que vai desistir, pense no porquê você começou.
Professor de inglês
Alexandre - Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no Facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Dica de inglês
Dica de inglês
Quando usar Have to ou Must
Professor Alexandre - Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
quinta-feira, 15 de setembro de 2016
Dica do dia
Preposições In - On - At
Professor particular de inglês.
Alexandre - Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Professor particular de inglês.
Alexandre - Balneário Camboriú SC
47 9911 1953
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
sexta-feira, 2 de setembro de 2016
Siglas mais comuns em inglês
Algumas siglas em inglês usadas muitas vezes no nosso dia a dia. Veja seus seginificados:
ASAP: Da expressão em inglês "As Soon As Possible", que significa "O mais depressa possível". A sigla significa que a mensagem em questão é urgente e, como a própria tradução diz, deve ser respondida o quanto antes.
TGIF: Thank God, it’s Friday, em português, Graças a Deus é sexta-feira – é uma gíria usada para celebrar o final de semana chegando!
BRB: Sigla para a frase "Be Right Back", que em português quer dizer "Volto logo".
BTW: Sigla do inglês "By the Way". É utilizada como forma de expressar "Por falar nisso", "Antes que eu me esqueça", " A propósito", ou algo do gênero.
FTW: É a sigla para a frase "For The Win", que traduzida ao pé da letra quer dizer "Para a vitória". Mas FTW é utilizado no fim de frases para indicar entusiasmo. Pode ser interpretado como um " eu recomendo", mas também pode ser sinal de sarcasmo, aí fica por sua conta entender o contexto! ;)
FYI: Essa sigla é mais utilizada em e-mails, geralmente corporativos, e é acrônimo para "For Your Information". Traduzido como "Para sua informação", indica que o conteúdo daquela mensagem é alguma novidade, ou notícia que interesse ao destinatário.
LMAO: Sigla de "Laughing My Ass Off", que pode ser traduzido como "Me borrei de tanto rir".
LOL: Essa é uma sigla que aparece diversas vezes enquanto navegamos pela web, e é da época do "falecido" MSN Messenger. Em inglês, significa "Laughing Out Loud", traduzido para o português como "Rindo alto". Ou seja, você deve usá-lo quando achar algo realmente engraçado e um simples "rs" ou "haha" não for suficiente.
NSFW: Sigla para "Not Safe for Work", ou "Não seguro para o trabalho". Geralmente usada para indicar que aquela mensagem possui um conteúdo impróprio para ser visto em locais públicos, como o ambiente de trabalho. É comum que seja associado a conteúdos pornográficos.
OMG: "Oh My God", ou "Oh meu Deus". Usado para demonstrar espanto ou surpresa com algo.
RLY: Também conhecida pelo meme da coruja com os dizeres "O RLY?". RLY vem do inglês "Really", e é utilizado na web para expressar sarcasmo ou ironia, como se estivesse dizendo "Oh, é sério?".
ROFL: Significa "Rolling On The Floor Laughing, em português é utilizado para dizer que você está "rolando no chão de tanto rir".
RSVP: Essa expressão vem do francês "Répondez S'il Vous Plaît", que significa "Responda por favor". Geralmente é encontrada no final de mensagens com convites para algum evento, por exemplo, e indica que você deve respondê-lo confirmando a sua presença.
TKS: Simplesmente "Thanks", ou uma maneira curta e rápida de dizer "Obrigada".
Conhece mais alguma sigla em inglês? Deixei seu comentário abaixo.
RSVP: Essa expressão vem do francês "Répondez S'il Vous Plaît", que significa "Responda por favor". Geralmente é encontrada no final de mensagens com convites para algum evento, por exemplo, e indica que você deve respondê-lo confirmando a sua presença.
TKS: Simplesmente "Thanks", ou uma maneira curta e rápida de dizer "Obrigada".
Conhece mais alguma sigla em inglês? Deixei seu comentário abaixo.
Aulas particulares de inglês e alemão em Balneário Camboriíu SC
Professor Alexandre 47 9911 1953
quarta-feira, 31 de agosto de 2016
Aprender idioma com música
Este é um dos métodos que uso para ensinar idiomas.
Música.
Música.
Neste caso, uma música em alemão, excelente para alunos iniciantes e intermediários.
Venha aprender alemão!
Professor Alexandre 47 9911 9153
Professor Alexandre 47 9911 9153
terça-feira, 30 de agosto de 2016
Palavras inglesas que usamos em português
Há várias palavras estrangeiras que usamos no nosso dia a dia em português.
Às vezes com o significado original, outras vezes com um significado um pouco diferente ou mesmo completamente outro significado.
Preparei uma lista de algumas palavras em inglês que usamos no nosso dia a dia, às vezes sem mesmo perceber:
Internet
Video Game
Notebook
Laptop
Design
Shorts
Bacon
Poster
Loft
Layout
Spray
Freezer
Container
Gay
Office boy
Ticket
Trailer
Hangar
Fax
E-Mail
Monitor
Blackout
On line
Flash
Diet
Self-service
Drive-thru
ketchup
kit
Deve haver muitas outras. Você conhece mais alguma? Escreva nos comentários.
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Às vezes com o significado original, outras vezes com um significado um pouco diferente ou mesmo completamente outro significado.
Preparei uma lista de algumas palavras em inglês que usamos no nosso dia a dia, às vezes sem mesmo perceber:
Internet
Video Game
Notebook
Laptop
Design
Shorts
Bacon
Poster
Loft
Layout
Spray
Freezer
Container
Gay
Office boy
Ticket
Trailer
Hangar
Fax
Monitor
Blackout
On line
Flash
Diet
Self-service
Drive-thru
ketchup
kit
Deve haver muitas outras. Você conhece mais alguma? Escreva nos comentários.
Curta minha página no facebook: https://www.facebook.com/aulasdeinglesealemaobc/
Assinar:
Postagens (Atom)